4月20日下午,外语系在教一楼202教室举办了“CATTI杯”第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛暨第六届信阳师范学院华锐学院翻译竞赛的辅导讲座。外语系翻译教研室龚学众老师为员工作了本次翻译大赛英译汉和汉译英的讲解。
该讲座是“CATTI杯”第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛系列讲座的第一场。龚老师对 “保护古村落就是保护‘根性文化’”一文的汉译英技巧进行了“显微镜式”的分析。讲座中,龚老师沿用自己“不用教案、一切现场拿出”的实力派风格,将任意一句汉语现场给出十余个版本的英语译文,借此引导员工领悟“变”这个翻译的根本能力,细化到大小写和标点符号,感悟其倡导的“母语化”这一翻译的最高标准和境界。讲座现场座无虚席,同学们对讲座报以热烈的掌声。
龚老师有三十多年的翻译和教学阅历,译文过千万字,足迹跨国内外。其深刻的理论研究、广泛的教学实践、独到的知识见解使同学们收益匪浅。